Coup de gueule des fansub français

Franchement y’en a ras le cul.

Je tiens à le dire haut et fort, en particulier à ceux qui téléchargent et gardent des fansubs en Français.

Vous n’avez pas HONTE!?

Ca ne vous choque pas des phrases comme ça

“Prendre l’avantage d’une mineur et, en plus de cela, la kidnapper?”

Ou éviter tous les accords par de l’infinitif? Des traductions tellement littérales qu’on peut retrouver le texte anglais derrière?

C’est en mattant Elfen Lied 5, récupéré pendant je sai splus quel LAN que j’ai vu ça,e t franchement, franchement je trouve ça d’une horreur sans nom.

Je comprends pas comment vous pouvez regarder ça et ne pas être choqués, tout ceux ici qui ne regardent que du fansub Fr, sous pretexte que “l’anglais c’est trop compliqué”

MAIS SORTEZ VOUS LES DOIGTS DU CUL!

L’anglais est incontournable, sur le net, dans la vraie vie, on baigne dans cette langue internationale qu’est l’anglais. Comment fermer les yeux devant elle et croire qu’il n’y a aucun effort à faire?

Lire du fansub aussi mal traduit, c’est vous faire du mal, détéroirer votre propre maitrise de votre langue natale! A ce tarif là, c’est mieux de regarder un fansub en anglais, qui même s’il ne respecte pas à fond la version japonaise, est lui au moins écrit CORRECTEMENT, avec TOUS LES MOTS et bien orthographiés!

L’anglais dans les fansub c’est pas un roman de DIckens ou de Shakespeare! C’est parfaitement regardable par un mec qui a passé son brevet des collèges!
Et pour les mots compliqués, on prend un dictionnaire informatique (par exemple le Bibliorom) et on tape le mot anglais qui vient d’apparaitre, on voit sa description, sa traduction “Ah tiens ça veut dire ça, ok!” et là on vient d’apprendre un nouveau mot, on se rappelle l’avoir vu ailleurs tiens, et on le reverra encore dans un autre épisode, et là le cerveau met tout en marche et la mémoire vous aura définitivement appris ce nouveau mot. Si bien que vous n’aurez plus besoin du dictionnaire après un bon moment.

Honnêtement, quand je vois les mecs chez qui j’ai pompé ces animes en sub fr, ça me fait trop mal pour eux, et le pire, c’est que ça doit leur suffire cette qualité de merde, tant que l’image est bien encodée… mon dieu ;_;

“C’était de courte durer.”

“Un corps étrangé”

…J’ai honte d’être français.

arf, axelT en colère :slight_smile:
bon moi a va je les regardent en anglais :slight_smile:
Pis bah quand y’a des mots que je comprend pas, c’est vrai que bibliorom est bien utile :slight_smile:

Pis bah pour donner un otre argument, l’anglais de fansub est tellement simple, que bibliorom, je l’ai utiliser une semaine, apres plus besoin, les mots reviennent souvent et c’est vrai que c’est pas comme l’école, une fois qu’on sait ce que veut dire le mot, on s’en rapelle vite fait quand on le revoit.

LOL

Je suis pas aussi engagé qu’axel mais je tenais a l’appuyer sur le fait que l’anglais utiliser dans les fansub est donné a tout le monde , c’est de l’anglais qui est utilisé dans les conversations de tous les jours

Moi meme qui n’a pas fait d’etude litteraire ( bac science et technique de labo et diplome d’etat en soins infirmiers) je comprend les fansubs anglais . Peut etre que des fois je capte pas certaines subtilités mais je comprend l’essentiel . Et puis pour ce qui est du francais ventant d’une traduction litteral de l’anglais , a force de le lire ,ca s’impregne dans le cerveau comme language normal , c’est comme le language sms ( j’ai vu ce que ca faisait comme ravage dans un college aupres de classes de 5eme, ca fait peur )

PS : que les anglophobe arretent de se plaindre, car dans quelque années , la langue international ne sera peut etre plus l’anglais mais le chinois et la on regretera l’epoque où l’anglais etait parler par tous le monde

Haha, bien vu Yanky pour la langue chinoise :slight_smile:

D’ailleurs pour les curieux, je vous recommande le bétisier du fansub français:

http://zeuchteam.free.fr

Crise de rire assurée.

j’aime bien le pression arterielle 120 SUR 80

mais bon des fois je me demande s’ils utilisent pas les traducteurs automatiques tellement que c’est gros

d’accord avec toi loulou c’est pour ça que mes seuls animes sub fr c’est du trillium et c’est une très faible part de ma collection…(<10%)
c’est vrai que le fansub us est de bien meilleure qualité même si ça fait chier de l’admettre :stuck_out_tongue:

c’est clair, trillium c’est des gros nioubiz !

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/d/de/250px-Troll.jpg

/me agry with AxelT

J’aime que les anime en VO stA… Les stFR ca sioux et le pire je crois c’est les animes qui ne sont pas en VO.
Pourant comme yanky j’suis pas un dieu en anglais, mais c’est ultra comprehensible.

Par contre je connais pas bibliorom… c’est quoi, un site ?

http://twilight.mahoro-net.org/~minotaure/you-suck-at-english.jpg

Bibliorom c’est un dico qui tient sur 300 Mo:

Dictionnaire
Citations
Thésaurus
Anglais-Français
Allemand-Français
Espagnol-Français
(et tout ça dans les 2 sens)

Donc autrement dit, y’a bon :slight_smile:

Bibliorom ca roxx